Three focused services designed to make your product speak fluently to Arabic-speaking users, across banks, fintech, and global platforms.
ثلاث خدمات متخصصة مصممة لتجعل منتجك يتحدث بطلاقة إلى المستخدمين الناطقين بالعربية، عبر قطاعات البنوك والتكنولوجيا المالية والمنصات العالمية.
We design intuitive, human-centered microcopy for every touchpoint. From onboarding flows to error messages, we ensure your product speaks clearly in both English and Arabic.
نصمم نصوصاً تتمحور حول الإنسان لكل نقطة تواصل؛ من خطوات التسجيل إلى رسائل الخطأ، نضمن أن يتحدث منتجك بوضوح باللغتين العربية والإنجليزية.
Moving beyond literal translation. We adapt your brand's voice to resonate with regional nuances, ensuring your app feels native to every market from Dubai to Cairo.
نذهب إلى ما هو أبعد من الترجمة الحرفية، حيث نكيف نبرة علامتك التجارية لتناسب الخصوصيات الإقليمية، مما يمنح تطبيقك طابعاً محلياً أصيلاً في كل سوق، من دبي إلى القاهرة.
Building the foundation for scale. We help tech teams create bilingual style guides and design systems that maintain consistency as the product grows.
نبني أسس التوسع؛ نساعد الفرق التقنية على إنشاء أدلة أسلوب ثنائية اللغة وأنظمة تصميم تحافظ على الاتساق مع نمو المنتج وتطوره.
How we work
كيف نعمل
30 minutes, free. We listen to your challenge and tell you honestly if we're the right fit.
30 دقيقة، مجاناً. نستمع إلى تحديك ونخبرك بصدق إذا كنا الخيار المناسب.
We review existing copy, identify gaps, and scope the project with a clear deliverable list.
نراجع النصوص الحالية ونستخرج الثغرات، ثم نحدد نطاق المشروع بقائمة واضحة من المخرجات.
Tone of voice, terminology glossary, and content principles, defined in both languages.
نبرة الصوت، قائمة المصطلحات، ومبادئ المحتوى، محددة بكلتا اللغتين.
Both language versions written simultaneously by native specialists, never translated.
كلا النسختين تُكتبان في آنٍ واحد من قِبَل متخصصين محترفين، بدون ترجمة حرفية على الإطلاق.
Two rounds of revisions included. We work closely until the copy is exactly right.
جولتان من المراجعات ضمن الخطة. نعمل عن كثب حتى تصبح النصوص صحيحة ومفهومة.
Structured delivery in your preferred format: Figma, spreadsheet, CMS-ready, or doc.
تسليم منظم بتنسيقك المفضل: سواء كانت ملفات Figma أو جدول بيانات أو مستندات.
Pricing model
نموذج التسعير
Defined deliverables, clear timeline, fixed fee. Best for onboarding rewrites, content audits, or defined localization projects.
مخرجات محددة، جدول زمني واضح، رسوم ثابتة. الأفضل لإعادة كتابة الإعداد، أو مراجعات المحتوى، أو مشاريع التوطين المحددة.
Get a quote → ← احصل على عرض سعرA set number of hours per month. Best for product teams that ship regularly and need a trusted bilingual content partner on call.
عدد محدد من الساعات شهرياً. الأنسب لفرق التصميم التي تطور المنتجات بانتظام وتحتاج إلى شريك محتوى ثنائي اللغة موثوق به.
Get a quote → ← احصل على عرض سعر
Book a call. We'll listen, understand your product, and recommend the right approach.
احجز مكالمة معنا لنستمع لك ونفهم منتجك، ثم نوصي بالطريقة الأمثل للعمل.